奥巴马2013中英对照(4篇)

篇一:奥巴马2013中英对照

  

  Hello,Chicago!

  IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.It"stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbethatdifference.It"stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.

  It"stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.It"sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehascometoAmerica.IjustreceivedaverygraciouscallfromSen.McCain.Hefoughtlong

  andhardinthiscampaign,andhe"sfoughtevenlongerandharderforthecountryheloves.HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbegintoimagine,andwearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.IcongratulatehimandGov.Palinforalltheyhaveachieved,andIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation"spromiseinthemonthsahead.

  Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScrantonandrodewithonthattrainhometoDelaware,thevice-president-electoftheUnitedStates,JoeBiden.Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournation"snextfirstlady,MichelleObama.SashaandMalia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythat"scomingwithustotheWhiteHouse.Andwhileshe"snolongerwithus,Iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.Imissthemtonight,andknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychiefstrategist,DavidAxelrod;andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics—youmadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyou"vesacrificedtogetitdone.Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbelongstoyou.

  Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn"tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington—itbeganinthebackyardsofDesMoinesandthelivingroomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothiscause.Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration"sapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmorethantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth.Thisisyourvictory.Iknowyoudidn"tdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidn"tdoitforme.Youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime—twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.Evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistantorisktheirlivesforus.Therearemothersandfatherswhowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepandwonderhowthey"llmakethemortgage,orpaytheirdoctor"s

  bills,orsaveenoughforcollege.Thereisnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;newschoolstobuildandthreatstomeetandalliancestorepair.Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,butAmerica—IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonightthatwewillgetthere.Ipromiseyou:Weasapeoplewillgetthere.Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon"tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident,andweknowthatgovernmentcan"tsolveeveryproblem.ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.Iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayit"sbeendoneinAmericafor221years—blockbyblock,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand.Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek—itisonlythechanceforustomakethatchange.Andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere.Itcannothappenwithoutyou.

  Soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselves,buteachother.Letusrememberthatifthisfinancialcrisistaughtusanything,it"sthatwecannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.Inthiscountry,werise

  orfallasonenation—asonepeople.

  Letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong.LetusrememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse—apartyfoundedonthevaluesofself-reliance,individuallibertyandnationalunity.Thosearevaluesweallshare,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,"Wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection."And,tothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvote,butIhearyourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyourpresident,too.

  Andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersofourworld—ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,andanewdawnofAmericanleadershipisathand.Tothosewhowouldtearthisworlddown:Wewilldefeatyou.Tothosewhoseekpeaceandsecurity:Wesupportyou.AndtoallthosewhohavewonderedifAmerica"sbeaconstillburnsasbright:Tonight,weprovedoncemorethatthetruestrengthofournationcomesnotfromthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofourideals:

  democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope.

  ForthatisthetruegeniusofAmerica—thatAmericacanchange.Ourunioncanbeperfected.Andwhatwehavealreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmustachievetomorrow.

  Thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations.Butonethat"sonmymindtonightisaboutawomanwhocastherballotinAtlanta.She"salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselection,exceptforonething:AnnNixonCooperis106yearsold.

  Shewasbornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewerenocarsontheroadorplanesinthesky;whensomeonelikehercouldn"tvotefortworeasons—becauseshewasawomanandbecauseofthecolorofherskin.

  Andtonight,Ithinkaboutallthatshe"sseenthroughouthercenturyinAmerica—theheartacheandthehope;thestruggleandtheprogress;thetimesweweretoldthatwecan"tandthepeoplewhopressedonwiththatAmericancreed:Yes,wecan.

  Atatimewhenwomen"svoicesweresilencedandtheirhopesdismissed,shelivedtoseethemstandupandspeakoutandreachfortheballot.Yes,wecan.

  WhentherewasdespairintheDustBowlanddepressionacrosstheland,shesawanationconquerfearitselfwithaNewDeal,newjobsandanewsenseofcommonpurpose.Yes,wecan.

  Whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shewastheretowitnessagenerationrisetogreatnessandademocracywassaved.Yes,wecan.

  ShewasthereforthebusesinMontgomery,thehosesinBirmingham,abridgeinSelmaandapreacherfromAtlantawhotoldapeoplethat"WeShallOvercome."Yes,wecan.

  Amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceandimagination.Andthisyear,inthiselection,shetouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauseafter106yearsinAmerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmericacanchange.Yes,wecan.

  America,wehavecomesofar.Wehaveseensomuch.Butthereissomuchmoretodo.Sotonight,letusaskourselves:Ifourchildrenshouldlivetoseethenextcentury;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasAnnNixonCooper,whatchangewilltheysee?Whatprogresswillwehavemade?

  Thisisourchancetoanswerthatcall.Thisisourmoment.Thisisourtime—toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torestoreprosperityandpromotethecauseofpeace;toreclaimtheAmericanDreamandreaffirmthatfundamentaltruththatoutofmany,weareone;thatwhilewebreathe,wehope,andwherewearemetwithcynicism,anddoubt,andthosewhotellusthatwecan"t,wewill

  respondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeople:Yes,wecan.

  Thankyou,Godblessyou,andmayGodblesstheUnitedStatesofAmerica.

  Hello,Chicago!芝加哥,你好!

  IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。

  It"stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbethatdifference.学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

  It"stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.

  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属

  “红州”与

  “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

  It"stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

  It"sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehascometoAmerica.漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

  IjustreceivedaverygraciouscallfromSen.McCain.Hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhe"sfoughtevenlongerandharderforthecountryheloves.HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbegintoimagine,andwearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.IcongratulatehimandGov.Palinforalltheyhaveachieved,andIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation"spromiseinthemonthsahead.

  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才

  更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

  Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScrantonandrodewithonthattrainhometoDelaware,thevice-president-electoftheUnitedStates,JoeBiden.我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

  Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournation"snextfirstlady,MichelleObama.SashaandMalia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythat"scomingwithustotheWhiteHouse.Andwhileshe"snolongerwithus,Iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.Imissthemtonight,andknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

  Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychiefstrategist,DavidAxelrod;

  11andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics—

  youmadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyou"vesacrificedtogetitdone.我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

  Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—

  itbelongstoyou.但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

  Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn"tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington—itbeganinthebackyardsofDesMoinesandthelivingroomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

  Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothiscause.Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration"sapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmore

  12thantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth.Thisisyourvictory.劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

  Iknowyoudidn"tdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidn"tdoitforme.Youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime—twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.Evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistantorisktheirlivesforus.Therearemothersandfatherswhowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepandwonderhowthey"llmakethemortgage,orpaytheirdoctor"sbills,orsaveenoughforcollege.Thereisnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;newschoolstobuildandthreatstomeetandalliancestorepair.你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融

  13危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

  Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,butAmerica—IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonightthatwewillgetthere.Ipromiseyou:Weasapeoplewillgetthere.前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

  Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon"tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident,andweknowthatgovernmentcan"tsolveeveryproblem.ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.Iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayit"sbeendoneinAmericafor221years—blockbyblock,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand.

  我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。

  14用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

  Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek—itisonlythechanceforustomakethatchange.Andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere.Itcannothappenwithoutyou.21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。

  Soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselves,buteachother.Letusrememberthatifthisfinancialcrisistaughtusanything,it"sthatwecannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.Inthiscountry,weriseorfallasonenation—asonepeople.让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

  Letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong.LetusrememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse—apartyfoundedonthevaluesofself-reliance,individuallibertyandnationalunity.Thosearevalues

  15weallshare,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

  AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,"Wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection."And,tothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvote,butIhearyourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyourpresident,too.

  当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友??虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

  Andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersofourworld—ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,andanewdawnofAmericanleadershipisathand.Tothosewhowouldtearthisworlddown:Wewilldefeatyou.Tothosewhoseekpeaceandsecurity:Wesupportyou.AndtoallthosewhohavewonderedifAmerica"sbeaconstillburnsasbright:Tonight,weprovedoncemorethatthetruestrengthof

  16ournationcomesnotfromthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofourideals:democracy,liberty,

  opportunityandunyieldinghope.

  对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

  ForthatisthetruegeniusofAmerica—thatAmericacanchange.Ourunioncanbeperfected.Andwhatwehavealreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmustachievetomorrow.

  美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。

  Thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations.Butonethat"sonmymindtonightisaboutawomanwhocastherballotinAtlanta.She"salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselection,exceptforonething:AnnNixonCooperis106yearsold.

  这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮?库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。

  Shewasbornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewereno

  1carsontheroadorplanesinthesky;whensomeonelikehercouldn"tvotefortworeasons—becauseshewasawomanandbecauseofthecolorofherskin.

  在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

  Andtonight,Ithinkaboutallthatshe"sseenthroughouthercenturyinAmerica—theheartacheandthehope;thestruggleandtheprogress;thetimesweweretoldthatwecan"tandthepeoplewhopressedonwiththatAmericancreed:Yes,wecan.

  今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

  Atatimewhenwomen"svoicesweresilencedandtheirhopesdismissed,shelivedtoseethemstandupandspeakoutandreachfortheballot.Yes,wecan.

  在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。是的,我们能。

  WhentherewasdespairintheDustBowlanddepressionacrosstheland,shesawanationconquerfearitselfwithaNewDeal,newjobsandanewsenseofcommonpurpose.Yes,wecan.

  安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。

  1Whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shewastheretowitnessagenerationrisetogreatnessandademocracywassaved.Yes,wecan.

  二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。

  ShewasthereforthebusesinMontgomery,thehosesinBirmingham,abridgeinSelmaandapreacherfromAtlantawhotoldapeoplethat"WeShallOvercome."Yes,wecan.

  安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。是的,我们能。

  Amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceandimagination.Andthisyear,inthiselection,shetouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauseafter106yearsinAmerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmericacanchange.Yes,wecan.

  人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。

  America,wehavecomesofar.Wehaveseensomuch.Butthereissomuchmoretodo.Sotonight,letusaskourselves:Ifourchildrenshouldlivetoseethenextcentury;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasAnnNixonCooper,whatchangewilltheysee?Whatprogresswillwehavemade?

  1美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

  Thisisourchancetoanswerthatcall.Thisisourmoment.Thisisourtime—toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torestoreprosperityandpromotethecauseofpeace;toreclaimtheAmericanDreamandreaffirmthatfundamentaltruththatoutofmany,weareone;thatwhilewebreathe,wehope,andwherewearemetwithcynicism,anddoubt,andthosewhotellusthatwecan"t,wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeople:Yes,wecan.

  现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!

  Thankyou,Godblessyou,andmayGodblesstheUnitedStatesofAmerica.谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。2012.4.2220

篇二:奥巴马2013中英对照

  

  完美精华版奥巴马演讲中英文对照

  Ladiesandgentlemen,

  Today,IstandbeforeyouasthePresidentoftheUnitedStates,humbledbythetrustyouhaveplacedinmeandgratefulfortheopportunitytoaddressyouall.Thechallengeswefacearegreat,buttogether,wecanovercomethemandbuildabrighterfutureforournationandtheworld.

  女士们先生们,今天,作为美国总统,我站在你们面前,对你们对我的信任感到谦卑,感激有机会向你们全体发表讲话。我们面临的挑战艰巨,但是我们可以共同克服它们,为我们的国家和世界建设一个更加光明的未来。

  AsIlookbackonthepasteightyears,Iamproudofwhatwehaveaccomplished.Wehaveovercomeeconomicrecession,expandedhealthcarecoverage,andmadeprogressinareassuchasclimatechangeandmarriageequality.Butthereisstillworktobedone.

  回顾过去的八年,我为我们所取得的成就感到自豪。我们克服了经济衰退,扩大了医疗保障范围,在气候变化和婚姻平等等领域取得了进展。但是还有工作要做。

  Intheyearsahead,wemustcontinuetostriveforprogressandupholdthevaluesthatmakeournationstrong.Wemustinvestineducation,supportinnovationandentrepreneurship,andensurethateverycitizenhastheopportunitytosucceed.Together,wecanbuildaninclusiveandprosperoussociety.

  在未来的岁月里,我们必须继续努力进取,坚守使我们国家强大的价值观。我们必须投资于教育,支持创新和创业,并确保每个公民都有机会成功。我们可以共同建设一个包容和繁荣的社会。

  Oneofthegreatestchallengeswefaceisclimatechange.Itisnotonlyanenvironmentalissue,butalsoaneconomicandnationalsecurityissue.Wemusttakeboldanddecisiveactiontoreducegreenhousegasemissionsandtransitiontoacleanenergyeconomy.Bydoingso,wenotonlyprotectourplanetforfuturegenerations,butalsocreatenewjobsandindustriesthatwilldriveoureconomyforward.

  我们面临的最大挑战之一是气候变化。这不仅是一个环境问题,也是一个经济和国家安全问题。我们必须采取大胆而果断的行动,减少温室气体排放,实现向清洁能源经济的转型。通过这样做,我们不仅保护了我们的星球给未来的世世代代,也创造了新的就业岗位和产业,推动了我们的经济发展。

  Inadditiontoaddressingclimatechange,wemustalsoworktobridgethegapsofinequalityinoursociety.Wemustensurethateveryone,regardlessoftheirrace,gender,orbackground,hasaccesstothesameopportunitiesandcanachievetheirfullpotential.Thatiswhywemustinvestineducation,jobtrainingprograms,andaffordablehousing.Onlybyliftingeachotherupcanwetrulythriveasanation.

  除了解决气候变化问题,我们还必须努力弥合社会中的不平等差距。我们必须确保每个人,无论他们的种族、性别或背景如何,都能够获得同样的机会,并发挥自己的全部潜力。这就是为什么我们必须投资

  于教育、职业培训项目和可负担房屋。只有互相扶持,我们才能真正繁荣作为一个国家。

  Aswemoveforward,wemustrememberthatchangedoesnothappenovernight.Ittakestime,effort,andperseverance.Butifwestaytruetoourvaluesandworktogether,Ihavenodoubtthatwecancreateafuturethatisbrighterandmoreprosperousthaneverbefore.Soletuscontinuetobelieveinthepowerofdemocracyandletuscontinuetoworktowardsabetterworldforall.

  当我们继续前进时,我们必须记住变革不会一夜之间发生。它需要时间、努力和坚持不懈。但是如果我们忠于自己的价值观并共同努力,我毫不怀疑我们可以创造一个比以往任何时候都更加光明和繁荣的未来。让我们继续相信民主的力量,让我们继续为全人类的美好世界而努力。

  Thankyou,andGodblessyouall.

  谢谢大家,愿上帝保佑你们。

篇三:奥巴马2013中英对照

  

  Thiselectionhadmanyfirstsmanystories,thatwillbetoldforgeneration.Butonethat"sonmymindtonightisaboutawonmanwhocastherhallotinAilanta.She"salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselectionexceptforonething--AnnNixonCooperis106yearsold.

  Shewasbornjustagenerationpastslavery,atimewhentherewereoncarsontheroadorplanesinthesky,whensomeonelikehercould"tvotefortworeasons--becauseshewasawomanandbecauseodthecolorofherskin.Andtonight,Ithinkheartacheandthehope;thestruggleandtheprogress"thetimesweweretoldthatwecan"tandthepeoplewhopressedonwiththatAmericancreed:Yes,wecan.

  Atatimewhenwoman"svoicesweresilenedandtheirhopesdismissedandtheirhopesdismissed,shelivedtoseethemstandupandspeakoutandreachfortheballot.Yes,wecan.

  whentherewasdespairinthedustbowlanddepressionacrosstheland,shesawanirionconquerfearitselfwithaNewDeal,newjobsandanewsenseofcommonpurpose.Yes,wecan.

  Whenthebombsfellonourbardourandtyrannythreatenedtheword,shewastheretowinessagenerationrisetogreatnessandademocracywassaved.Yes,wecan.

  ......

  Amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceandimaginattion.Andthisyear,inthiselectionshetouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauseafter106yearsinAmerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmericacanchange.Yes,wecan.

  这一次选举拥有许多故事和数不清的第一次,它们将被世世代代流传,但今晚在脑海中一直浮现的,是亚特兰大的一位女性选民。她就像成千上万的其它选民一样,排在队伍中喊出自己的心声,唯一不同的是——安.尼克松.库伯已经106岁了。

  她出生的时候正是奴隶制解除之后,那时候还没有汽车和飞机,像她一样的人那时候是没有选举权的,因为她是个女人,还因为她皮肤的颜色。

  但是今晚,我思考着她所经历的这个世纪的美国——心痛和希望,斗争与进步,我们被告知我们不能做什么的时代,以及美国人的信条:是的,我们可以!

  在那个女性不能发出声音的时代,在那个女性的希望被剥夺的时代,她看着她们站了起来,大声说出自己的想法,投出了自己的选票。是的,我们可以!

  当绝望和大萧条袭来的时候,她看见了一个民族通过新政,新的就业机会及对新目标的共同追求战胜了恐惧。是的,我们可以!

  当炸弹在珍珠港爆炸,当暴政威胁这个世界的时候,她见证了一代人的强大,见证了民主得到了捍卫。是的,我们可以!

  ……

  人类登上了月球,柏林墙倒塌了,世界由我们自身的科学和想象力被连接到了一起。而在这一年,在这一次选举中,她的手指触摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因为美国经历了106年的变迁,经历了最好与最坏的时代后,她了解美国是如何变化的。是的,我们可以!

篇四:奥巴马2013中英对照

  

  奥巴马就职演说中英文对照

  奥巴马就职演讲原文Obama"sInauguralSpeechMyfellowcitizens:Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeus,gratefulforthetrustyouhavebestowed,mindfulofthesacrificesbornebyourancestors.IthankPresidentBushforhisservicetoournation,aswellasthegenerosityandcooperationhehasshownthroughoutthistransition.Forty-fourAmericanshavenowtakenthepresidentialoath.Thewordshavebeenspokenduringrisingtidesofprosperityandthestillwatersofpeace.Yet,everysooften,theoathistakenamidstgatheringcloudsandragingstorms.Atthesemoments,Americahascarriedonnotsimplybecauseoftheskillorvisionofthoseinhighoffice,butbecauseWethePeoplehaveremainedfaithfultotheidealsofourforebearers,andtruetoourfoundingdocuments.

推荐访问:奥巴马2013中英对照 巴马 中英对照