下面是小编为大家整理的考研英语长难句有哪些常见省略情况,供大家参考。
考研英语长难句有哪些常见省略情况1
一、完全适用英语一的专业
1、所有学术硕士全部适用(十三大门类,110个一级学科);
2、8类(法律硕士含法学专业与非法学专业)专业硕士适用:临床医学(1051),口腔医学(1052),公共卫生(1053),护理(1054),法律硕士(非法学专业)(035101),法律硕士(法学专业)(035102),汉语国际教育(0453),建筑学(0851),城市规划(0853)。
二、完全适用英语二的`专业
7类专业硕士适用:工商管理(1251),公共管理 (1252),会计(1253),旅游管理(1254),
图书情报(1255),工程管理(1256),审计(0257)。
三、选用英语一或英语二的适用专业
以下23类专业硕士,初试科目的外国语考试可选择使用英语一或英语二,选择权由招生单位行使,考生不能选择初试科目。
金融(0251),应用统计(0252),税务(0253),国际商务(0254),保险(0255),资产评估(0256),
社会工作(0352),警务(0353),教育(0451),新闻与传播(0552),出版(0553),艺术(1351),
工程(0852),农业推广(0951),兽医(0952),风景园林(0953),林业(0954),军事(1151),
体育(0452),应用心理(0454),文物与博物馆(0651),药学(1055),中药学(1056)
四、不适用英语一或英语二的专业
学术硕士中的外国语专业及专业硕士中的翻译硕士(0551),初试外国语科目具体参照相关规定执行,不使用英语一或英语二试卷。
考研英语长难句有哪些常见省略情况扩展阅读
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展1)
——考研英语常见的长难句有哪些 (菁选2篇)
考研英语常见的长难句有哪些1
This, optimists claim, will extend life for many people to today’s ceiling of 120 or so. But it may be just the beginning. In the next phase not just average life spans but maximum life spans will rise. If a body part wears out, it will be repaired or replaced altogether. DNA will be optimized for long life. Add in anti-ageing drugs, and centenarians will become two a penny.
What can be inferred from this paragraph ?
A. The use of anti-ageing drugs will greatly increase the number of centenarians.
B. Altered DNA for long life could account for the emerging of centenarians.
C. Life of the optimists will be usually extended to break the limit.
D. The replacement of body parts may account for the emerging of centenarians.
长难句解析:
This, optimists claim, will extend life for many people to today’s ceiling of 120 or so. But it may be just the beginning. In the next phase not just average life spans but maximum life spans will rise. If a body part wears out, it will be repaired or replaced altogether. DNA will be optimized for long life. Add in anti-ageing drugs, and centenarians will become two a penny.
参考译文:
一些乐观的人说,这会使很多人的寿命延长到如今的寿命上限,即120岁左右。但这大概还只是个开始。到下一阶段,不止*均寿命,最长寿命也会延长。如果身体的某一部分耗损了,可以修复或者替换。DNA将被优化,生命更长。再加上抗衰老药物的作用,满大街都将会是百岁老人。
2. What can be inferred from Paragraph 3?
A. The use of anti-ageing drugs will greatly increase the number of centenarians.
B. Altered DNA for long life could account for the emerging of centenarians.
C. Life of the optimists will be usually extended to break the limit.
D. The replacement of body parts may account for the emerging of centenarians.
答案A
推断题
KK三步法:
K1 定位
本段所有句子都是线索句:
A. The use of anti-ageing drugs will greatly increase the number of centenarians.
对应最后一句:
Add in anti-ageing drugs, and centenarians will become two a penny.
再加上抗衰老药物的作用,满大街都将会是百岁老人。
重点是短语:two a penny 常见!
例句:Leggy blondes are two a penny in Hollywood..
在好莱坞,长腿金发美女遍地都是。
所以A是正确答案;
B和D的错误都是the emerging of centenarians 百岁老人的出现;不是出现!是增加!有may也不对!
C. Life of the optimists will be usually extended to break the limit.
这是对第一句的偷换;
第一句的意思是:This, optimists claim, will extend life for many people to today’s ceiling of 120 or so. 一些乐观的人说,这会使很多人的寿命延长到如今的寿命上限,即120岁左右。
考研英语常见的长难句有哪些2
All sorts of firms are changing their inputs and processes and designing products that spare the environment, while helping suppliers do the same. IKEA, a Swedish retailer, will have invested or committed to invest €1.5 billion ($1.7 billion) in wind and solar power by the end of 2016, and the firm and its charitable foundation have just pledged a further €1 billion to developing renewable energy and to helping people in places affected by climate change. Firms say that besides savings from great erenergy efficiency they gain less quantifiable benefits from an enhanced reputation, a motivated workforce and the like. But big, disruptive investments in new energy sources or industrial techniques may take years to justify their costs, if they ever do. Is greenery paying off?
The IKEA Company is mentioned to show that________
(A) it is crucial to invest in disruptiveand motivated workforce.
(B) the company can earn much from the enhanced reputation.
(C) the firms have made their producing method more sustainable.
(D) it is hard to tell the greenery ispaying off or not in years to come.
长难句解析:
All sorts of firms are changing theirinputs and processes and designing products that spare the environment, whilehelping suppliers do the same.
各种类型的公司都在改变他们物料投入以及加工方式(inputs and processes),在产品设计上也更有利于环境。(spare the environment放过环境:对环境有利),同时也在帮助供应商做同样的事情。
IKEA, a Swedish retailer, will haveinvested or committed to invest €1.5 billion ($1.7 billion) in wind and solarpower by the end of 2015, and the firm and its charitable foundation have justpledged a further €1 billion to developing renewable energy and to helpingpeople in places affected by climate change.
宜家家居,一家瑞典的零售商,将在2015年底前投入或承诺投入15亿欧元(17亿美金)在风能或者太阳能上,公司和其慈善基金会也承诺(pledge)继续在可更新能源方面投入10亿欧元以帮助那些受气候影响的地区的人们。
Firms say that besides savings from greaterenergy efficiency they gain less quantifiable(难以量化的,无形的) benefitsfrom an enhanced reputation, a motivated workforce and the like.
公司说除开能从更有效的能源利用中获得收益之外,还能获得如更好的声誉,更有活力的员工等无形的收益。
But big, disruptive investments in newenergy sources or industrial techniques may take years to justify their costs,if they ever do. Is greenery paying off?
但是如果这些公司即使这样做了,在新能源和工业技术方面大额的甚至是颠覆性的投资需要好些年才能被证明是合理的。在“绿色”上的投资会有回报吗?
The IKEA Company is mentioned to show that________
(A) it is crucial to invest in disruptiveand motivated workforce.
(B) the company can earn much from theenhanced reputation.
(C) the firms have made their producingmethod more sustainable.
(D) it is hard to tell the greenery is paying off or not in years to come.
例证题的错误都是定位错误!!!
A和B就是我自己从例子中的词汇胡乱拼凑的,当然上当的人也少。
矛盾还是集中在C和D这两个选项上:
选C就是定位到了第一句;(或者自己读例子,读的比较懂,然后觉得C是正确的,但是我不建议大家这样做,因为一个例子可以说明很多结论,而且这些结论都可能是合理的。作者当然只想说明其中的一个结论。你这次得出的结论可能和作者的结论一致,但不能保证每次你都一致吧。所以最安全的办法还是要从原文中直接寻找对应的结论。)
选D的同学定位到了最后一句;
你仔细看下译文你就知道了,倒数第二句开头就是but;
结论1+例子;But 结论2
这个时候例子肯定是说明结论1的啊。
你就是读例子本身也可以知道不能说明D的结论啊!
记住:例证题的.错误都是定位错误!!!
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展2)
——考研英语长难句常见的省略情况有哪些 (菁选2篇)
考研英语长难句常见的省略情况有哪些1
一、在单句中的省略情况。
1、有省主语:(We’ve) Got to go now;
2、省略谓语或谓语的一部分:(Is)The machine still not working;
3、省略宾语Which of them is the better choice?-Well, it’s hard to say (it).;
4、省略主语和谓语(或谓语的一部分),只剩下表语、宾语、状语或其他成分What a pity (it is) you can’t go to the lecture.
5、还有省略不定式、省略冠词等等。
二、并列句中的省略。
在并列结构中,如果后半句出现and, but, neither, either, nor, so, too时,后一分句与前一分句相同的部分可以省略。【例:Charlie McCreevy, a European commissioner, warned the IASB that it did “not live in a political vacuum” but “in the real world” and that Europe could yet develop different rules. 在该句中谓语动词warn后接两个并列的that引导的宾从。第一个从句中使用了not…but…”不是…而是…”句型,but后省略了与not后相同的动词live.】
三、不定式符号to后的省略。
有些动词比如afford, hate, have, hope, intend等之后,to往往省略动词,以免重复。
四、此外在状语从句中的省略情况。
由whenever, whatever, wherever, however, no matter how/what/when/where以及whether…or等引导的状语从句,也常常发生省略情况。【例子:But particularly when viewed against America’s turbulent past, today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment.在这句when引导的条件状从中,因从句的主语与主句的主语相同,都为today’s social indices,故when后省略主语和be动词。这句话可翻译成尤其如果将当下的社会指数放在美国动荡的历史环境中来看,会发现这些指数并未表示一个黑暗而恶化的社会环境。】
五、在定语从句中的省略
1、在限制性定语从句中可省略作宾语的关系代词whom,which,that. 例句:That is the naughty boy (whom/that) we talked about last week.
2、在direction(方向),way(方式),distance(距离),time(时间),times(倍数)等会面所接的定义从句中常省略that ,which, in which. 例句:The direction (in which) we move a body can be changed.
考研英语长难句常见的省略情况有哪些2
考研英语长难句拆分信号:
1、标点符号:比如,2个逗号形成插入语,破折号表示解释说明,分号相当于“and”表示并列;
2、连词:并列句的并列连词and、or、but、yet、for等,从句的从属连词which、that、when、how、if等;
3、介词:介词引导介词短语,介词短语在句子中可充当定语、状语等修饰成分;
4、不定式符号to:不定式符号to引导不定式短语,在句子中除了可以充当主语、宾语、表语、补语等主干成分外,还可做定语、状语等修饰成分;
5、分词:分词包括现在分词和过去分词,在句子中可充当定语和状语修饰成分。
下面我们就按照长难句拆分原则,依照这些拆分信号,结合考研英语阅读或翻译真题中的.长难句进行实战演练一下吧!
1、{C}This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)句子拆分
拆分点:从属连词、介词、标点符号
This trend began∥during the Second World War,∥when several governments came to the conclusion∥that the specific demands∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen∥in detail.
(2)句子结构
找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);
↓
找连词(when, that, that)
↓
前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词
↓
确定主从句
主句:This trend began during the Second World War;
从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
(3)解析
during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail做定语修饰the Second World War;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位语从句修饰conclusion;that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
(4)本句的参考译文
这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的*得出结论:*向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。
总之,只要考生对句子结构有个透彻的理解,弄清句子的各个成分,并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了,长难句也就攻克了,对于考研阅读和翻译的理解也就简单了。
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展3)
——考研英语长难句有哪些常见形式
考研英语长难句有哪些常见形式1
一、格式
1.称呼:英语应用文称呼有这样的特点:
1)如果是不认识的人,一般称呼为敬词+尊称。例如,Dear Sir or Madam 或者To Whom It May Concern (需注意每个单词首字母都大写)。
2)如果是写给关系正式的某团体或个人,称呼为敬词+尊称+名。例如,Dear Mr. Xx,或Dear Ms.**,;
3)对于关系较亲密的人可以直呼其名,即 Dear **,。
同时需要注意的是:1.称呼要顶格写;2. 称呼之后要加逗号或者冒号。这里推荐大家用逗号,因为历年的高分范文都是用逗号的。
2.正文:正文格式一般有两种格式:一是缩进式,即首段开头空四个字母,段落之间不空行; 另一种是齐头式,即每段开头不空格,但是各段之间空一行。彭飞老师建议考生采用缩进式,因为如果用齐头式,段间空行的话很可能答题空间不够,导致字数不够。
3.结语:结语要注意要留出两行。一行是靠后写类似汉语“此致敬礼”的话也就是“Sincerely yours, ”或者“Yours sincerely ,”一定要注意这个地方的结尾是有逗号的,如果丢掉了逗号,则会扣掉一份,请大家一定要注意。同时,还需要注意落款,落款部分不能写自己的名字。按照directions 中的要求使用名字。同时请大家注意名字后面一定不要加任何的符号。很多的学生喜欢在此打点号,请大家一定要注意,这里会被扣掉一分。
二、语言
写作用词准确是最基础的要求之一。其次,句型可以多变,例如既有并列句,也有复合句,还有从句,但注意语法运用要正确。此外还要注意,正式语言一般是写给具有正式关系的团体或机构,这种情况不用缩略语和口语用法。英语二的小作文一般写给正式关系的机构的文章片偏多。除了正式的文体以外,其他的文体皆为非正式文体,像写给朋友的书信等。英语一的小作文就是较为非正式一些。
一般小作文的考查要求中会体现出写该篇的目的.和场合,所以考生在写作时要注意针对不同场合使用不同语言,使交流得以进行。另外,考生也要注意不同的应用文有不同的用语。建议考生对某些应用文的格式和习惯用语,应该加以熟悉和背诵,以便运用自如。
三、其他
考生在考试时注意在看到题目要求后不要忙于动笔,虽说小作文的字数充其量在一百多个单词,但是依旧要在脑子里理清思路。最好能够在仔细审题以后,认真列个提纲,这样更有利于思路清晰。
写作时,注意表达清楚以下几个方面:
首先交代清楚写信目的;其次为了让阅卷者对你的文章结构及表意一目了然,注意关联词或衔接词的运用;接下来,应该对个人的观点进行阐述。最后,行文间要注意简化描述,用简短的语句代替冗长的语句。在作文完成的时候,应该检查、修改,以免遗漏一些需要表达清楚的要点和细节。
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展4)
——考研英语长难句的特点和类型 (菁选2篇)
考研英语长难句的特点和类型1
一、长难句的特点
英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列或*行。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们*常所说的定语从句;③状语从句。
一般说来,英语长句有如下几个特点:
1)结构复杂,逻辑层次多;
2)常须根据上下文作词义的引申;
3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;
4)并列成分多;
5)修饰语多,特别是后置定语很长;
二、考研英语难句分析类别
第一类:复杂修饰成分
句子本不难,但是修饰成分多且长。1、从句(定语、状语、同位语从句等)修饰;2、介词短语修饰;3、分词修饰;4、不定式修饰。经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.
分析:主语:The methods;谓语:come into being;that a community devises to perpetuate itself为定语从句,修饰the methods;不定式to表示目的状语;that community perceives as essential为定语从句,修饰the cultural legacy。
译文:一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。
第二类:大段的插入与或同位语,打断读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难。我们称之为“打岔”。
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.
分析:在浏览该句时,发现句子中出现了双逗号,其中间的内容rather than representations为插入语,浏览的时候先跳过。这样就可以看到把that are interpretations和of reality连接起来了。That引导定语从句,修饰objects of art。
译文:而且,我从艺术品上能够感到强烈的情感。艺术品是对现实的阐释,而非代表现实。
第三类:语序调整或倒装:为了*衡句子的结构或强调一些内容,通常会人为地对句子进行句序调整。
例:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
分析:否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。注意:more与否定词nowhere一起使用,相当于最高级。dramatize此处的意思是“突出显示,使…戏剧化”。
译文:1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。
第四类:省略:相对以上三种来讲比较简单,在短句中大家一般都可以看出。
但是如果在长句中出现,特别是如果与以上三种之一甚至几种同时出现,也会给同学们带来很大的困难。
例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.
正常语序:That sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.
该例句中which引导的定语从句修饰sex ratio,由于谓语句子主干较短,所以进行了后置。另外,and并列的后半句省略了主谓语that sex ratio maximizes。
考研英语长难句的特点和类型2
第一阶段(预备阶段):1月至2月 可以听文都名师基础阶段课程现场或录课,对考研有一个基本的概念,渐入考研备战状态。
第二阶段(基础阶段):3月至7月 主要夯实基础,着重在词汇、阅读和长难句的理解
(1)、通过词汇书和视频,对考研英语的必考词汇有一个大体的认识和了解。制定背单词时间计划,掌握核心5500词汇的词形、词性和单词的用法,以及近义词之间的区别。在背单词的同时,要结合阅读巩固对单词的掌握,真正掌握单词或词组的用法。在7月底,要保证单词书至少背过三次。
(2)、在学习背诵词汇时,大家可以上阅读课和语法课。大家每周至少要做一篇精读,先在短时间内浏览文章并掌握文章的主旨、作者的写作意图、每段的中心意思和文章中提到的重要信息。然后逐句分析,把每个词、每个表达、每个语法点都要弄清楚,掌握文章中的细节信息。——考研阅读分值所占比重最多,功夫要下到*时,前期准备工作越充分,后期的复习越轻松,而且成效巨大。
第三阶段(强化阶段):7月至11月 复习单词、做单项练习、练习写作、做2000年-2010年真题三遍
(1)、7月至8月 听名师强化班课程、复习词汇、做单项练习(包括完型、阅读、翻译)完型练习不少于10篇、阅读练习不少于10篇、翻译练习的文章不少于10篇(每篇中至少翻译5个句子),单项练习的来源可以是2000年至2003年的真题。在阅读中遇到的新词要记住,有好的句型或表达,要记录在笔记本上背过,以后可以用在自己的作文里。
(2)、9月至11月 继续巩固背单词(每天每周要有复习的量)、每周至少写一篇大作文、每两周至少写一篇小作文,每两天或每三天做一套真题(要求一天做整套,剩下的一天或两天用同样的考试时间认真总结哪里错了、为什么错、怎样能不犯同样的错误)。建议大家根据老师给出的例句改写成适合自己的模板,运用之前阅读中学到的一些好的表达,形成有自己特色的写作风格。
第四阶段(冲刺阶段):12月至1月考前
(1)、12月前半个月每天抽出两个半小时,半个小时复习单词,一个小时复习前面做过的题(包括单项练习和套题练习),一个小时写一篇作文(最好是一天小作文一天大作文,把时间卡号,写完之后再修改)。
(2)、12月后半月至1月初 至少每隔一天下午按照考试时间做一套题(距离考前还有半个月的时候可以做几套模拟题,但是距离考试不到半个月了就一定要做真题,把2010年至2014年的真题严格按照考试时间来做,保持考试的状态)。做完之后进行核对,查漏补缺,有不认识的重要单词要记下来,不断重复背诵。模拟做套题要当作正式考试来做,正式考试时当作模拟来做。最后,建议大家放松心情、增加自信,因为我们按计划一步一步扎扎实实地走过来,考试时只要像*时模拟那样做题就没问题!
英语作为一门语言,其特性决定了这门学科要想稳稳地拿分,就要长线投资,一点一点地不断积累知识,前期要投入大量的时间和精力把基础打扎实了,后期就可以相对少花些时间,从而为其他科目的复习让出时间。对于英语考试,应试技巧和押题可以在有一定技能基础上在复习后期时锦上添花,但如果基础不扎实,那么即使掌握再多的临场应试技巧也很难在分数上有一个飞跃,想在英语上临时抱佛脚取得好成绩,其成功的"可能性微乎其微。好的开始是成功的一半,希望大家结合老师的建议制定出适合自己的计划表,事半功倍,为取得考试的成功打下坚实的基础。
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展5)
——考研英语长难句的翻译技巧 (菁选2篇)
考研英语长难句的翻译技巧1
分句法,有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。例如:
例 1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.
上句在英语中是一个相对简单的句子,但是如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成:
没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为 1/4。这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯,因此,我们应该把它译为:大约有 1/4 的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。
例 2. Television,it is often said,keeps one informed about current events,allow one to follow the latest developments in science and politics,and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85 年考题)
分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said” ,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,结果为:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
下面我们再举一个例子:
例 3. All they have to do is press a button,and they can see plays,films,operas,and shows of every kind,not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85 年考题)
他们所必须做的只是按一下开关。开关一开,就可以看到电视剧、电影、歌剧,以及
其他各种各样的文艺节目。 至于政治问题的辩论、 最近的激动人心的足球赛更是不在话下。
例 4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns,so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.
虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式,但是行星的数目如此之多,以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。
考研英语长难句的翻译技巧2
逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。
例如:
例 1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owing to its always being combined with other elements,most commonly withoxygen,for which it has a strong affinity.
分析:这个句子由一个主句,两个原因状语和一个定语从句, “铝直到 19 世纪才被人发现”是主句,也是全句的中心内容,全句共有四个谓语结构,共有五层意思:
A. 铝直到 19 世纪才被人发现;
B. 由于在自然界找不到游离状态的铝;
C. 由于它总是跟其他元素结合在一起;
D. 最普遍的是跟氧结合;
E. 铝跟氧有很强的亲和力。
按照汉语的表达习惯通常因在前,果在后,这样,我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成: 铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力,由于这个原因,在自然界找不到游离状态的铝。所以,铝直到 19 世纪才被人发现。
例 2. It therefore becomes more and more important that,if students are not to waste theiropportunities,there will have to be much more detailed information about courses and moreadvice.
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:
A. ……变的越来越重要;
B. 如果要使学生充分利用他们的机会;
C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。
为了使译文符合汉语的表达习惯,我们也采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
下面我们再举几个实例:
例 3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons whylearning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.
一旦了解英语的基本结构和句型,再往下学似乎就越来越难了,这其中的原因,也许教师比学生更容易理解。
例 4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse whichdestroysthe old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their wayout of poverty.
对于以往几代人来说,旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段,而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动,因此首先体验到技术进步之害的是穷人。
例 5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor,the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation,a real phenomenon in the late fifties.
50 年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象,穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人,正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。
例 6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。
例 7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds,if it were not for the protection we get from insect-eatinganimals.
假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们,昆虫将吞噬我们所有的庄稼,害死我们的牛羊家畜,使我们不能生存于世。
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展6)
——考研英语长难句拆分的技巧 (菁选2篇)
考研英语长难句拆分的技巧1
顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:
例 1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84 年考题)
分析:该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成,共有五层意思:A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C. 帮我们开动电冰箱;D. 加热水;E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致,因此,我们可以通过顺序法,把该句翻译成:
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。
例 2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84 年考题)
分析:该句的骨干结构为“It is realized that…” ,it 为形式主语,that 引导着主语从句以及并列的 it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而 time 后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构,表达了四个层次的意义:
A. 可是现在人们意识到;
B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;
C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年” ;
D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。
根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年” ,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:
例 3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking anyfeatures that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictionsimposed by the male-dominated culture.
在 20 世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例 4. This method of using “controls” can be applied to a variety of situations,and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况,也能用来找到很不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”
例 5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama,the splendid achievements and terrible failures;it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth,and of wonderful and awful possibilities of being a human being.
我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣;其后,这种爱好变得成熟起来,我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性,对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣;对历史的爱好,最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。对死去的,无论是伟大与*凡,所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment,they would not be so hurt,and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的`标志,他们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
考研英语长难句拆分的技巧2
1、词根词缀法
词根词缀法是记忆单词最科学、最快速的方法。它的特点是充分利用单词的构词规律,通过掌握一组单词的共同词根或词缀,达到成串记忆单词的目的。比如pose这个词,意思为"摆姿势",它作为词根的意思是"put"(摆放)的意思。因此我们知道"oppose, propose, dispose, expose, impose, compose"等都和"put" (摆放)相关,这样记忆这些单词就变得容易多了。如果知道act=to do,to drive"做、干、驱动",那么记忆act,action,actor,actress, active ,activity, activate, actual, exact, reactor,interact,transaction等就非常简单了。类似的词根还有很多,需要同学们在学习的过程中加强总结和积累,学会运用相同的词根去成串记忆变化前缀和后缀组合出的单词。
2、基本义联想法
这种方法利用多义单词的意义扩展规律,首先抓住单词最基本的意思,然后根据其他词义与基本义的联系来轻松地记忆单词。比如:我们知道immediate(ly)的基本意思是"中间没有间隔地"就可以较容易地记住它的三个意思: 1) (时间)立刻;2)(空间)紧挨,紧接,紧跟;3) (关系)直接。
3、形义联想法
这种方法的做法是找出单词之间形状和意义的共同特点,利用他们的共同特点展开记忆。如我们对 ball,ballet,balloon,ballot,bullet等几个词就可以做这样的联想记忆,即他们都和"球"有着意义上的联系。balloon是体积较大的气球,ballot是用来投票的纸球,bullet是体积较小的金属球。再比如:brace(支柱,支架),bracket(托架,括号) brake(闸,刹车),branch(分叉,树枝)等几个词当中都包含了br,而它像张开两手向前的形象。
4、趣味造句法
此方法是用一个有趣的句子将一组词串起来。比如affect, effect, affective, affection, affectionate,effective,我们可以通过一个例子将它们贯穿。汪峰have an affection(爱慕,喜爱)for章子怡,在演唱会上向章子怡表白,这是一种affective expression (情感的表达),这种情感深深的affect(影响)了章子怡,汪峰的用这种方法表白非常effective(有效),最后汪峰和子怡look at each other affectionately(深情款款地,含情脉脉地)。这个句子看似没有逻辑,但却巧妙地将所有的词连在一起,而且还体现了各个单词的用法。
5、巧用单词之间的共同成分,根据单词的差异记单词。
如:adept, adapt, adopt, 这三个单词拼写相像,容易弄混。可以找出三个单词的不同点"e, a o",再把这几个单词想象成某个熟悉的单词跟单词的意思结合。例如a可以想象成air, adapt意思是适应,就可以想象中国的空气质量很差,很多老外来了不适应。"e"想象成easy, adept意思是熟练,熟练之后就会感觉做一件事非常easy。另外由east 我们可以扩展记忆beast(野兽),feast(盛宴),yeast(酵母)。
6、分割记忆联想
本方法就是把一个单词分成几个单词或部分,利用它们之间的意义进行联想从而达到形象记忆的效果。比如,drown"淹死,淹没"一词就可以分割r+down, r可以想象成river,down是往下,那就可以联想,一个人掉进河里,一直往下,就会淹死。
以上讲解的记忆单词的方法同学们可在记忆单词中进行实操训练,以便能给同学们的单词复习进行减负。总之,单词学习切记机械,一定要根据单词特点及自己的学习习惯,采用多种方法反复记忆才是王道。
考研英语长难句有哪些常见省略情况(扩展7)
——考研英语长难句复习指南攻略 (菁选2篇)
考研英语长难句复习指南攻略1
一 约定俗成的表达
这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,
例如:Faith will move mountains.(精诚所至金石为开)
No pains, no gains.(一份耕耘,一分收获)
Like father,like son.(虎父无犬女)
考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在*时的积累。
二 虚假长难句
As funding for science has declined, scientists have attacked “anti-science” in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.
第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。
三 真正的长难句
这类句子才是我们考试中真正的敌人,例如2017年考研英语(一)翻译:
His *ysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.
我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的从属连词,我们看这个句子里边的动词有 “should end” “may believe” “is” “do not need”, 从属连词有 “who” “that” “that”, 从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who 与may believe, that 与is, that 与do not need, 构成从句结构,而should end 前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为His *ysis should therefore end any self-contentedness。所以当遇到一个长而复杂的句子时,以动词和从属连词为突破口,层层剖析,复杂的句子也就简单了。
考研英语长难句复习指南攻略2
一、 词类转译法
由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:
The modern world is experiencing rapid development of science and technology。
当今世界的科学技术正在迅速地发展。
[ 分析 ] 将句中的形容词 rapid 转译为汉语中的副词。
二、 增补法
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
We need clean air, butunfortunately, air pollution is generally present, especially in cities。
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
[ 分析 ] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
三、 省译法
由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:
There was no snow, theleaves were gone from the trees, the grass was dead。
天未下雪,但叶落草枯。
[ 分析 ] 在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了 from the trees 。
四、 顺译法
也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:
He could see that she hadbeen patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set ina gentle and saintly smile。
他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。
[ 分析 ] 英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。
五、 逆译法
也就是对于句子结构复杂的`英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:
It is our task to build upa nuclear power station somewhere by the end of this year。
我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。
[ 分析 ] 翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。
六、 分译法
也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:
At the meeting decisionwas made to transfer a part of the students to another school。
会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。
[ 分析 ] 本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。
七、 综合法
也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。例如: One can perhaps get a clearer picture of Japan’s acute populationpressure by imagining what Switzerland would be like if that small andmountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7million at present. 只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。
[ 分析 ] 原文的重点在于 One ca n...population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事,后总结,所以翻译时从中间by imagining.。。入手,最后回到句首,译出One can...。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。